Comments on: ISEA in Bzyantium/2012/01/17/isea-istanbul/Thu, 19 Jan 2012 00:37:08 +0000hourly1http://wordpress.com/By: sonjavank/2012/01/17/isea-istanbul/#comment-13Wed, 18 Jan 2012 10:56:43 +0000/?p=267#comment-13In reply to Ian Clothier.

Thanks Ian, I agree that the Maori title is so rich in meanings. I like it that “Te Kore Rongo Hungaora” can also be translated as meaning the potential (no end in sight) for the felt live/living (natural) world/s where Rongo can also refer to the emotions /perception and where Hungaora puts equal (dare I say balanced) stress all living worlds, not just the human. Maori is so poetic, thanks to the author of this text for the profound title.

]]>
By: Ian Clothier/2012/01/17/isea-istanbul/#comment-12Wed, 18 Jan 2012 07:53:08 +0000/?p=267#comment-12The Maori title of the show translates the meaning of ‘Second Nature’ the best. Rongo – peace, or balance, as Te Huirangi prefers; Hunga – group of people; ora – life, nature. So, the group of people who are looking at nature, this time with balance in mind. Te Kore – (potentiality) was seen as related to uncontainable, but wider in perspective and context.

]]>